Traducciones
You are here: Home » Traducciones
A good translation does not just convey the same meaning,
but it gets the music of the words right.
Como socio profesional de clientes particulares, agencias y empresas internacionales, Sprachwerkstatt ofrece traducciones precisos del inglés y español al alemán a precios asequibles y cortos plazos de entrega.
Traducimos una multitud de temas cuales como textos jurídicos, comunicación y publicidad internas además de software y IT.
Necesito una traducción. Cuál es el procedimiento?
Si somos el socio adecuado para usted y usted quiere encargarnos con un pedido, por favor mándenos el texto por traducir o revisar a nuestro correo electrónico (preferiblemente en documento Word): info@sprachwerkstatt.info.
En este primer mensaje, por favor asegúrese de que incluye las siguientes informaciones de su pedido: lengua de origen, lengua de destino y fecha de entrega deseada.
Una vez recibido su documento le enviamos un presupuesto adjuntando la confirmación del pedido que contiene las condiciones del pedido igual que los términos y condiciones generales. Después de que usted haya revisado y aceptado el presupuesto y las condiciones, podemos empezar con la traducción.
Nuestra comprensión de una buena traducción
En tiempos de globalización la posición de traductores e intérpretes cada vez es más importante. No obstante, traducir no sólo se trata de reemplazar una palabra del idioma A por una palabra del idioma B. Una buena traducción no sólo requiere un lenguaje apropiado y un estilo adecuado, sino también el conocimiento profundo del tema, la procedencia cultural y sociológica y los pensamientos del escritor al redactar el texto.
Por eso es imprescindible una sensibilidad en cuanto a estilo y terminología igual que el conocimiento de la cultura y la historia de los países correspondientes. Además, para captar la esencia de un texto y reproducirlo con precisión hace falta una gran capacidad analítica.
Una traducción bien escrita forma un puente entre el autor y el lector. Traducir es un proceso creativo que necesita habilidad, conocimiento técnico y especializado. No obstante, traducir no sólo se trata del proceso de traducir en si mismo. Gran parte del trabajo de un traductor consiste en investigación, anteproyecto y revisión del texto. Una buena traducción debería transmitir claramente el significado del texto original y debería dejarse leer como un texto original en el idioma del destino.